Mes compétences à votre service

Le traducteur doit parfaitement comprendre ce qu’il traduit et son contexte pour fournir un résultat élégant et une compréhension immédiate, sans ambiguïté au lecteur. Ce peut être particulièrement critique dans l’interprétation de consignes de sécurité.

20 ans d’expérience dans le milieu technique principalement dans l’industrie dont 10 années d’expérience terrain à l’étranger dans la mise en service d’équipement et supervision de chantier dans des domaines allant de l’imagerie médicale jusqu’au chaînes complètes de conditionnement, ainsi que le goût de la langue anglaise m’ont décidé de mettre mes compétences aux service des entreprises qui doivent désormais évoluer dans un contexte international.

Je propose mes services de traduction de l’anglais vers le français pour tous documents, comme pour exemple :

- Article de presse
- Cahiers des charges
- Catalogues
- Fiches techniques
- Instructions de sécurité
- Localisation de logiciels
- Manuels d’utilisation, d’entretien, d’exploitation
- Notes d’applications
- Notices techniques machine, machines spéciales
- Ouvrages techniques
- Publicité
- Schémas, plans
- …

Dans les domaines non exhaustifs suivants :

- Appareils de laboratoire
- Appareils de mesure
- Automatisme
- Electronique
- Electronique de puissance
- Electronique grand public
- Electrotechnique
- Hydraulique
- Micro contrôleurs
- Pneumatique
- Procédures d’étalonnage
- Régulation
- …

Je peux aussi effectuer des missions d’interprétariat en France et à l’étranger, réunions de chantier, réunion techniques, mise en service d’équipements,… Où la situation exige une parfaite compréhension des parties.

Vous travaillez en direct avec moi, vous bénificiez donc d'un travail de qualité, du respect de la confidentialité ainsi que de tarifs attractifs.




Bookmark and Share